
Over voorlezen
Kinderen luisteren
graag naar verhalen. En als hun papa of mama hen verhaaltjes vertellen,
is dat vaak nog fijner. De kinderen krijgen dan even alle aandacht.
Lekker dicht bij papa of mama, voor het slapengaan, of na een
druk moment op de dag... Het is gewoon leuk en gezellig.
Waarom
voorlezen?
Voorleestips
Top-10
voorleesboeken
Wat
is een goed voorleesboek?
Meertalige
voorleesboeken
Meertalige voorleesboeken
En
tenslotte nog iets over meertalige prentenboeken. Want wat doe
je als ouders jouw verhalen ook willen volgen, maar weinig of
geen Nederlands kennen? Je kan toch moeilijk zelf het verhaal
simultaan vertalen naar het Frans of het Turks of het Marokkaans...
Of wat moeten ouders aanvangen als ze zelf willen voorlezen maar
onvoldoende Nederlands kennen...?
Voor
die ouders kunnen anderstalige en meertalige prentenboeken een
oplossing zijn.
Die
boeken bestaan onder verschillende vormen. Je hebt de echte vertalingen
van boeken. En je hebt de boeken met naast de Nederlandse tekst
ook een vertaling. Dan heb je nog de "inlegvellen",
een stapeltje A-4tjes met de alleen de vertaalde tekst, zonder
illustraties. En tenslotte zijn er de "ingesproken boeken":
cassettes of cd's met daarop de oorspronkelijke tekst of de vertaling
ervan.
Iets
over het aanbod dan. De markt voor meertalige voorleesboeken is
klein, en is er de voorbije jaren blijkbaar alleen maar kleiner
op geworden. Voor het Nederlandstalige taalgebied zijn er maar
enkele uitgeverijen met een meertalig aanbod. Dat aanbod kan je
online raadplegen via meertalen.bibliotheek.nl.
Het Steunpunt Brusselse Bibliotheken
probeert het meertalig prentenboekenaanbod in de plaatselijke
bibliotheken mee aan te vullen. Zo hebben alle deelnemende bibliotheken
een klein pakket meertalige boeken ontvangen. Veel is het (nog)
niet. Maar het is een begin...
Vraag
aan de bibliothecaris om je het meer- en anderstalig aanbod even
te laten zien. Hoeveel "bruikbare" titels heeft een
bibliotheek in bezit? Waar staan ze opgesteld?
|